Mein Dank gilt dem Goethe-Institut, das mich gebeten hat, einen Artikel über den Trainingsplan während des Kulturmanagement-Programms zu verfassen. Eigentlich hatte ich vor, über den Status Quo deutscher Kultur zu schreiben, aber ich fühle sowohl die Verantwortung als auch das Bedürfnis, in erster Linie etwas über die Realität chinesischer Kultur und den Kulturaustausch zu sagen, um zu einem besseren Verständnis des Zustands und Bedarfs chinesischer Gegenwartskultur beizutragen. Aus diesem Grund möchte ich die Besonderheit des deutsch-chinesischen Kulturaustausches betrachten und gleichzeitig der Bitte des Goethe-Instituts nachgehen, vor einem größeren historischen Kontext die Zwangsläufigkeit der Gegenwart zu beschreiben.
When did cultural exchanges start? They started from commercial exchanges brought about by the Silk Road and the sailing of Zheng He, which were also intertwined with constant wars, nomadic culture and argo-farming culture. Culture had been mixed until different religions, ethnic groups, nations and boundaries separated culture and made it unique to a certain region and political system. As national capitalism emerged in the 19th century, culture gradually became a mysterious attribute of a single country that was unique and separate from other cultures.
感谢歌德学院约请我写这个关于文化驻留学习计划的文章,本来想多谈谈德国文化的现状,但是我有责任也有必要首先谈谈中国的文化和文化交流的现实,需要更好的理解中国当代文化现状与需要,作为对应中德文化交流的现象,同时回应歌德学院的邀约,从一个更大的历史叙述中找到当代的必然性。

Zheng Yunhan by Edward Sanderson

2010/02/11 21:15 | 分类: Articles | by lizhenhua
*LAB推荐此文,Edward先生文法严谨,对艺术家郑云瀚的工作所知详尽,此文可以提供一个很好的了解郑云瀚自2003年以来的创作线索与进程,感谢Edward先生不吝将此文提供给北京艺术实验室,与大家分享。此文为英文版本,主要在于推荐国内艺术家,通过文本的方式深度调查介绍国内艺术家的工作。
感谢曹恺支援,很精美的设计,别册记录了很多年轻艺术家、导演的创作条目和简述,建议研究者慎重观看!
Pages: 10/23 First page Previous page 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Next page Final page [ View by Articles | List ]